Bookmark and Share rssHoroskop Arhiva

Ruski izvori su uništeni

04. mart 2010.    Autor: Edvard Jukić.

Nesiba Palibrk-Sukić
Naša saradnica Nesiba Palibrk-Sukić, autorka feljtona „Francuski klub u Pančevu”, radi u Gradskoj biblioteci na Odeljenju za izradu bibliografija i izdavačku delatnost. Dosad je objavila preko 20 stručnih radova i dve knjige koje se tiču funkcionisanja kolonije ruskih izbeglica u Pančevu između dva svetska rata.

 Diplomirala je na Odeljenju za sociologiju Filozofskog fakulteta u Beogradu. U Gradskoj biblioteci radi dvadesetak godina, prvo na Odeljenju za rad sa čitaocima, pa na Odeljenju za obradu i katalogizaciju, a potom je prešla na sadašnje radno mesto.

„pPRESc”: Na osnovu elektronskog izdanja našeg lista zaključili smo da je feljton posvećen „Francuskom klubu u Pančevu” bio rado čitan. To je ipak samo deo vašeg novog rukopisa. O čemu se radi?

Nesiba Palibrk-Sukić: Feljton objavljen u „Pančevačkom pres centru” deo je mnogo većeg rukopisa koji će se zvati „Srpsko-francusko-ruske kulturne veze u Pančevu između dva svetska rata”. Knjiga će obuhvatiti kulturni letopis koji se odnosi na rad Francuskog kluba u Pančevu, zapisnike Mihovila Tomandla sa skupštinskih zasedanja Francuskog kluba i imaće mnogo fotografija koje sam pronašla u Istorijskom arhivu u Pančevu. Veliki deo posla je obavljen, a rukopis je trenutno u rukama recenzenta prof. dr Ratomira Ristića, koji će pisati i predgovor. Mnoge fotografije dosad nisu objavljivane.

S obzirom na to da vas čitaoci naših novina prvenstveno doživljavaju kao bibliotekarku, kako je došlo do toga da se bavite i istraživačkim radom?

– Bavim se bibliografijama i sve što sam dosad napisala i objavila, plod je mog svakodnevnog angažovanja na ovim poslovima. Polazeći od bibliografija, bavim se istraživačkim radom. Kada sam počela da se interesujem za rusku koloniju u Pančevu, nisam imala nikakvih podataka o njoj. Krenula sam od tekstova o ruskoj emigraciji u pančevačkoj štampi između dva svetska rata i sačinila bibliografiju. Tada se otvorila široka tema koju sam mogla hronološki da istražim, što me je dalje uputilo na dokumentaciju pohranjenu u Istorijskom arhivu grada. Tako je nastao rad objavljen u knjizi „Ruske izbeglice u Pančevu”. Radeći tu bibliografiju, bolje rečeno kulturni letopis, uvidela sam da su brojni ruski emigranti bili angažovani u radu Francuskog kluba. Tada sam uradila i kulturni letopis Francuskog kluba. Sve je dakle počelo s izradom bibliografije tekstova o ruskim izbeglicama u pančevačkoj štampi u periodu između dva svetska rata. Prikupila sam sve dostupne podatke o Francuskom klubu, a imala sam sreću da u Istorijskom arhivu dobijem arhiv Francuskog kluba. Čitala sam i literaturu o francusko-srpskim odnosima. Bibliografska istraživanja, dakle, dobra su osnova za bavljenje kulturnom istorijom, a to me privlači. Još dok sam radila na Odeljenju za obradu i katalogizaciju, uradila sam Katalog Biblioteke ruske kolonije. Stekla sam dragoceno iskustvo. Imala sam sreću da se na radnom mestu bavim kulturnom istorijom Pančeva, s posebnim osvrtom na rusku emigraciju, što mi je posebno drago jer sam ruskog porekla. Nisam studirala ruski jezik, ali mi je on drugi maternji jezik, a i dosta vremena sam provela u toj zemlji. Za tu temu sam i emotivno vezana.

Kakvi su bili odnosi između ruske zajednice i okruženja u kojem se ona našla?

– Kulturna istorija Pančeva neraskidivo je povezana s istorijom ruske emigracije. Ruski emigranti su ostavili velikog traga ne samo u kulturi Pančeva nego i Beograda. Interesantno je, recimo, da su temelje Beogradskog univerziteta postavili ruski emigranti koji nigde u svetu nisu mogli da rade svoj posao. To im je omogućio kralj Aleksandar koji je bio ruski učenik. U ranijim periodima nije bilo moguće istraživati istoriju Rusa u Jugoslaviji. Druge zemlje su to uradile mnogo ranije, a kod nas se poprilično kasnilo tako da su ljudi nestali i izvori su uništeni. Uspela sam nešto od toga da sačuvam od zaborava. Istraživala sam, međutim, srpske izvore, jer ruski su uništeni.

• Kako se danas u Evropi gleda na ulogu ruske emigracije?

– Ova godina je u Francuskoj proglašena godinom ruske emigracije. Obeležava se 90 godina od odlaska Bele armije sa Krima. Kada je Vrangel prognan, on je došao u Sremske Karlovce. Kod nas će ove godine, u junu, u Beloj Crkvi, biti otvorena izložba posvećena ruskoj emigraciji. Pozvana sam da dam svoj prilog ovoj manifestaciji. Rusi će takođe obeležiti ovu godišnjicu na simpozijumu u Sevastopolju, tokom oktobra, gde sam takođe pozvana. Već jednom sam bila u Sevastopolju na međunarodnom simpozijumu, zato što je sedište poslednje Krimske republike bilo upravo u ovom gradu. Vrangel se praktično povlačio prema Sevastopolju i odatle je došao u Sremske Karlovce. Radove sam već dostavila, jedan se bavi Vrangelovim boravkom u Pančevu, drugi se bavi ruskim emigrantskim bibliotekama u južnom Banatu, a treći je posvećen Ruskoj bolnici u Pančevu.

Pošalji komentar



captcha


Image 4827 piše: Marija Andić

Na drugi pogled

Što propusti Kurta, ugrabiće Murta

Ako izborna halabuka uskoro krene, pare će prvi da zarade zakupci bilborda. Smešiće se s taraba najbližih nebu, stranački prvaci, novi Šojići s novim sloganima o jednakosti, Evropi, blagostanju, fabrikama punim radnika, solidnim standardom, prepunim potrošačkim korpama, ekološkim parolama...

Feljton

BUKVAR EVROPSKIH INTEGRACIJA (2)

Ceo tekst

Kampanje

Pomozimo Maji!

Image 4530

Opaka bolest zadesila šesnaestogodišnjakinu

Porodica je kod Poštanske štedionice otvorila račun za pomoć Maji. Broj je: 200-30260430-62, na ime Mile Grozdanovski, a svi oni koje je ova nemila priča ganula, mogu se javiti i porodici na telefon: 013/357-682 i 062/8271-545.

Ceo tekst

Anketa

Da li ste upoznati šta donosi nova odluka o grejanju?


da
nije mi u potpunosti jasna
ne

Pogledaj rezultate ankete

Novi broj

Broj 126 – 23. jul 2010.

Broj 126 – 23. jul 2010.